1 |
23:38:24 |
eng-rus |
inet. |
link broker |
ссылочный брокер |
**karina** |
2 |
23:35:39 |
eng-rus |
inet. |
link placement |
простановка ссылок |
**karina** |
3 |
23:33:47 |
eng-rus |
inet. |
link harvester |
сборщик ссылок |
**karina** |
4 |
23:29:53 |
eng-rus |
inet. |
content |
текстовое наполнение (сайта) |
**karina** |
5 |
23:22:19 |
eng |
abbr. auto. |
TOU |
tractor oil universal |
ВВладимир |
6 |
23:05:16 |
rus-ita |
gen. |
Какая чудесная ночь! |
Che notte magnifica! |
Nuto4ka |
7 |
23:04:29 |
rus-ita |
gen. |
великолепный день |
una giornata magnifica |
Nuto4ka |
8 |
23:03:00 |
rus-ita |
gen. |
шикарный ужин |
una cena magnifica |
Nuto4ka |
9 |
23:02:16 |
rus-ita |
gen. |
великолепные внешние данные |
un fisico magnifico |
Nuto4ka |
10 |
22:50:15 |
rus-ita |
gen. |
пропустить урок |
perdere la lezione |
Nuto4ka |
11 |
22:48:23 |
rus-ita |
gen. |
каждому своё |
a ciascuno il suo |
Nuto4ka |
12 |
22:44:39 |
eng-rus |
auto. |
Universal Tractor Transmission Oil |
многофункциональное тракторное трансмиссионное масло (UTTO) |
ВВладимир |
13 |
22:01:40 |
eng-rus |
gen. |
no less frequently |
не реже |
Пахно Е.А. |
14 |
21:13:16 |
eng-rus |
gen. |
auditable |
подконтрольный |
Alexander Demidov |
15 |
21:05:23 |
rus-ger |
econ. |
Ассоциация европейского бизнеса в России |
Vereinigung europäischer Unternehmen in Russland |
Abete |
16 |
20:52:46 |
eng-rus |
brit. |
dormobile |
жилой автофургон (торговая марка) |
Anglophile |
17 |
20:49:55 |
eng-rus |
gen. |
stunt double |
дублёр, каскадёр |
Anglophile |
18 |
20:41:38 |
eng-rus |
gen. |
double bluff |
двойной обман |
Anglophile |
19 |
20:38:38 |
rus-ger |
auto. |
friction modifier) трибо-модификатор |
Reibwert-Veränderer |
ВВладимир |
20 |
20:34:41 |
eng-rus |
gen. |
doofer |
штуковина, эта, ну как её (там) |
Anglophile |
21 |
20:33:02 |
eng-rus |
gen. |
doofah |
штуковина (употребляется вместо названия, когда говорящий не может его вспомнить) |
Anglophile |
22 |
20:30:00 |
eng-rus |
amer. |
doofus |
дурачина |
Anglophile |
23 |
20:29:29 |
ger |
auto. |
VI-Verbesserer |
Viskositätstemperaturverbesserer |
ВВладимир |
24 |
20:27:37 |
eng-rus |
gen. |
doolally |
чокнутый |
Anglophile |
25 |
20:26:14 |
eng-rus |
gen. |
doomster |
паникёр |
Anglophile |
26 |
20:17:59 |
eng-rus |
amer. |
bumper car |
аттракционный электромобиль (BrE – dodgem car) |
Anglophile |
27 |
20:17:35 |
rus-ger |
auto. |
нерастворимый в масле |
ölunlöslich |
ВВладимир |
28 |
20:13:40 |
rus-ita |
cook. |
морской паук |
granseola |
Simplyoleg |
29 |
20:06:22 |
eng-rus |
gen. |
divorced from reality |
оторванный от действительности |
Anglophile |
30 |
19:58:09 |
eng-rus |
gen. |
dissolve into tears |
расплакаться |
Anglophile |
31 |
19:57:03 |
eng-rus |
gen. |
dissolve into laughter |
рассмеяться |
Anglophile |
32 |
19:49:55 |
eng-rus |
gen. |
stunt double |
дублёр |
Anglophile |
33 |
19:47:30 |
eng-rus |
gen. |
proper |
адекватный |
Irina Kudryashova |
34 |
19:28:24 |
eng-rus |
ecol. |
environmental awareness training |
воспитание экологической грамотности (AD) |
Alexander Demidov |
35 |
18:52:31 |
eng-rus |
gen. |
dispirited |
павший духом |
scherfas |
36 |
18:47:50 |
eng-rus |
tech. |
paint overspray |
перепыл |
flamingovv |
37 |
17:08:39 |
rus-ger |
auto. |
полиальфаолефины |
Polyalphaolefine (синтетические углеводороды /специальные изопарафины с короткой главной и длинными боковыми цепочками/, получаемые методом гидрокрекинга из неочищенного парафина) |
ВВладимир |
38 |
17:07:32 |
ger |
auto. |
PAO |
Polyalphaolefine |
ВВладимир |
39 |
17:00:58 |
rus-ger |
auto. |
регенерация отработанного моторного масла |
Altölaufbereitung |
ВВладимир |
40 |
16:37:56 |
eng-rus |
med. |
NNRTI |
ННИОТ, ненуклеозидные ингибиторы обратной транскриптазы (вид антиретровирусных препаратов) |
Нина К |
41 |
16:32:34 |
eng-rus |
med. |
UPSI |
незащищённый половой акт, половой акт без использования презерватива (unprotected sexual intercourse) |
Нина К |
42 |
16:31:15 |
eng-rus |
immunol. |
entry inhibitor |
ингибиторы входа (тип антиретровирусных препаратов) |
Нина К |
43 |
16:28:35 |
rus-ita |
gen. |
вдоль реки |
lungo il fiume |
Nuto4ka |
44 |
16:27:15 |
eng-rus |
med. |
active form |
открытая форма (туберкулёза) |
Нина К |
45 |
16:20:51 |
eng |
abbr. |
DHA |
Docosahexaenoic acid (докозагексаеновая кислота - полиненасыщеная жирная кислота) |
GhostLibrarian |
46 |
16:01:01 |
rus-ita |
gen. |
не торопись |
non correre |
Nuto4ka |
47 |
15:51:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
antisense primer |
антисмысловой праймер |
GhostLibrarian |
48 |
15:47:27 |
rus-ger |
auto. |
Steckpumpe насос-форсунка |
Pumpe-Düse (У современных двигателей топливо к форсункам часто доставляется не с помощью рядного топливного насоса высокого давления, а с помощью интегрированного насоса-форсунки. Они приводятся в действие непосредственно с помощью распределительного кулачкового вала.) |
ВВладимир |
49 |
15:21:44 |
eng |
abbr. |
something that is done in order to avoid doing something else that you do not want to think about |
displacement activity |
Anglophile |
50 |
14:59:34 |
eng-rus |
gen. |
disabuse |
открыть глаза на что-либо, разубедить |
Anglophile |
51 |
14:54:55 |
eng-rus |
gen. |
dirge |
заунывная песня или мелодия |
Anglophile |
52 |
14:51:31 |
eng-rus |
gen. |
direct method |
метод обучения иностранному языку, не прибегая к родному языку студента |
Anglophile |
53 |
14:47:51 |
eng-rus |
amer. |
dipshit |
недоумок |
Anglophile |
54 |
14:32:23 |
eng |
abbr. auto. |
Japan Automobile Manufacturer Association, Inc. |
Jama |
ВВладимир |
55 |
14:31:21 |
eng |
abbr. auto. |
Japanese Automobile Manufacturers Association |
Jama |
ВВладимир |
56 |
14:21:44 |
eng |
gen. |
displacement activity |
something that is done in order to avoid doing something else that you do not want to think about |
Anglophile |
57 |
13:32:23 |
eng |
auto. |
Jama |
Japan Automobile Manufacturer Association, Inc. |
ВВладимир |
58 |
13:31:21 |
eng |
auto. |
Jama |
Japanese Automobile Manufacturers Association |
ВВладимир |
59 |
12:59:43 |
eng |
abbr. auto. |
International Lubricant Standardisation and Approval Committee |
ILSAC |
ВВладимир |
60 |
12:01:47 |
eng-rus |
gen. |
archaeological dig |
археологические раскопки (the process of digging in an ancient place in order to find objects for study, LONGMAN) |
Anglophile |
61 |
11:59:43 |
eng |
abbr. auto. |
ILSAC |
International Lubricant Standardisation and Approval Committee |
ВВладимир |
62 |
11:58:05 |
rus-ita |
gen. |
объявить забастовку |
dichiarare sciopero |
Nuto4ka |
63 |
11:54:24 |
eng-rus |
gen. |
die the death |
зачахнуть, умереть собственной смертью (e.g. Eventually the photography club died the death) |
Anglophile |
64 |
11:45:44 |
eng-rus |
gen. |
die on the vine |
зачахнуть на корню |
Anglophile |
65 |
11:44:10 |
eng-rus |
gen. |
die by your own hand |
наложить на себя руки |
Anglophile |
66 |
11:36:03 |
eng-rus |
busin. |
even though |
хотя (That traffic flagger was hit and killed even though he was wearing the full reflective gear.) |
Пахно Е.А. |
67 |
11:35:57 |
eng-rus |
gen. |
Dickensian |
грязный |
Anglophile |
68 |
11:32:25 |
rus-ita |
gen. |
забастовка покупателей выражающаяся в бойкотировании определённых товаров или магазинов |
sciopero dei consumatori |
Nuto4ka |
69 |
11:30:54 |
rus-ita |
gen. |
забастовка, выражающаяся в точном соблюдении правил работы |
sciopero bianco |
Nuto4ka |
70 |
11:29:14 |
rus-ger |
gen. |
забастовка, выражающаяся в точном соблюдении правил работы |
sciopero bianco ("sciopero" - это не немецкий, а итальянский термин. Просьба поправить при случае. SergeyL) |
Nuto4ka |
71 |
11:29:08 |
rus-ger |
gen. |
забастовка |
sciopero |
Nuto4ka |
72 |
10:58:54 |
eng-rus |
brit. |
des res |
дом твоей мечты ("desirable residence") |
Anglophile |
73 |
10:29:08 |
rus-ger |
gen. |
стачка |
sciopero |
Nuto4ka |
74 |
5:28:46 |
eng-rus |
gen. |
approach the subject in a roundabout way |
подходить к делу издалека |
Ваня.В |
75 |
5:26:52 |
eng-rus |
gen. |
in a roundabout way |
издалека |
Ваня.В |
76 |
5:15:18 |
eng-rus |
inf. |
NHLer |
НХЛовец |
denghu |
77 |
5:12:45 |
eng-rus |
inf. |
NHLer |
игрок НХЛ |
denghu |
78 |
4:34:28 |
eng-rus |
sport. |
video display and scoreboard gondola |
подвешенное кубическое электронное табло (для хоккея или баскетбола / at an ice or basketball arena) |
denghu |
79 |
4:30:37 |
eng-rus |
sport. |
video display and scoreboard gondola |
подвешенный видеокуб (для хоккея или баскетбола / at an ice or basketball arena) |
denghu |
80 |
3:48:45 |
eng-rus |
gen. |
air hockey table |
стол для воздушного хоккея |
denghu |
81 |
3:28:51 |
eng-rus |
gen. |
ice hockey table |
игровой стол-хоккей |
denghu |
82 |
3:27:34 |
eng-rus |
gen. |
air hockey table |
стол аэро-хоккей |
denghu |
83 |
3:25:17 |
eng-rus |
gen. |
air hockey table |
стол для аэро-хоккея |
denghu |
84 |
2:33:58 |
eng-rus |
gen. |
supple body |
упругое тело |
Ваня.В |
85 |
2:33:04 |
eng-rus |
gen. |
supple |
упругий |
Ваня.В |
86 |
1:12:28 |
eng-rus |
commer. |
box store |
магазин складского типа (торгующий по относительно низким ценам,оборотной стороной подобной дешевизны зачастую является ограниченный ассортимент.) |
Rust71 |
87 |
1:07:18 |
eng-rus |
gen. |
shopping and recreation center |
торгово-развлекательный центр |
gennier |
88 |
0:51:18 |
eng-rus |
tech. |
grading capacitor |
Выравнивающий конденсатор (Capacitors are also used in parallel to interrupt units of a high-voltage circuit breaker in order to equally distribute the voltage between these units. In this case they are called grading capacitors.) |
arterm |
89 |
0:40:45 |
eng-rus |
gen. |
shopping and recreation center |
ТРЦ |
gennier |
90 |
0:07:57 |
rus-fre |
gen. |
к, о об, обо, у |
contre |
Пума |
91 |
0:07:29 |
rus-fre |
law |
вместо |
contre |
Пума |